權力遊戲插曲 ─ 卡斯特梅爾之雨(Rains of Castamere)[修訂版]

權力遊戲插曲 ─ 卡斯特梅爾之雨(Rains of Castamere)[修訂版]

that I must bow so low?(要我卑躬屈膝?)

Only a cat of a different coat,(小貓一隻不過毛色不同)

有色行业2014年利润降1.5%,采选、冶炼企业利润分化

that’s all the truth I know.(如此而已)

咒術回戰(呪術廻戦Jujutsu Kaisen 0)【劇場版】0

In a coat of gold or a coat of red,(無論毛皮是金是紅)

我想和你白头到老

口感彈脆又新鮮!好市多嚐鮮這商品 網曝「每次去都會買」

a lion still has claws,(雄獅少不了利爪)

And mine are long and sharp, my Lord,(屬下牙尖爪利,吾主)

多家银行追债“世界铜王” 正威系金融版图收缩

as long and sharp as yours.(與您旗鼓相當)

And so he spoke, and so he spoke,(他說了又說,說了又說)

that lord of Castamere,(那卡斯特梅爾城主)

节后开工 这份网络安全小贴士请收好

But now the rains weep o’er his hall,(可現下廳堂雨聲淅瀝)

with no one there to hear.(卻沒半個人在聽)

上国赋之千堆雪

滬街樂元宵 提燈夜遊淡水老街道體驗古早文化

Yes, now the rains weep o’er his hall,(沒錯,廳堂雨聲淅瀝)

and not a soul to hear.(連鬼都沒在聽)

我最喜歡的版本,雖然詮釋得太過優美,讓人忘卻歌詞本意:

无法化为泡沫的爱恋

奔驰全新E级插混版亮相 配空气悬架和后轮转向